Официально-деловой стиль речи. Перечень основной учебной литературы

В ряду книжных стилей официально-деловой стиль очерчен наиболее четко. Он обслуживает правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах: деловая речь обеспечивает сферу официально-деловых отношений и функционирует в области права и политики. Официально-деловой стиль реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера и т. п. Несмотря на то, что этот стиль подвергается серьезным изменениям под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностью.

Авторы учебника «Культура русской речи» отмечают: «Деловой стиль — это совокупность языковых средств, функция которых — обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности». И далее: «Широта этой сферы позволяет различать по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового стиля: 1) собственно официально-деловой (канцелярский); 2) юридический (язык законов и указов); 3) дипломатический» 1 .

Стандартизация деловой речи (прежде всего языка массовой типовой документации) — одна из наиболее приметных черт официально-делового стиля. Процесс стандартизации развивается в основном в двух направлениях: а) широком использовании готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов (например, стандартных синтаксических моделей с отыменными предлогами в целях, в связи с, в соответствии с и т. д., что вполне закономерно, поскольку намного упрощает и облегчает процесс составления типовых текстов деловых бумаг), б) в частой повторяемости одних и тех же слов, форм, оборотов, конструкций, в стремлении к однотипности способов выражения мысли в однотипных ситуациях, в отказе от использования выразительных средств языка.

С процессом стандартизации деловой речи тесно связан и процесс фразеологизации ее. Это можно проследить на примерах употребления в многочисленной документации вербономинантов (глагольно-именных словосочетаний), которые в деловом языке становятся универсальным средством и часто используются вместо параллельных им собственно глагольных форм: оказать помощь (вместо помочь), произвести ремонт (вместо отремонтировать), произвеcmи расследование (вместо расследовать) и т. д. Вербономинанты широко проникают в деловой язык в связи с тем, что в некоторых случаях их использование становится обязательным (по-другому сказать нельзя): допустить брак, совершить преступление, исполнять обязанности, занять должность, возложить ответственность. Их значение может не совпадать со значением параллельных им глаголов: сочетание провести соревнование не тождественно глаголу соревноваться. Вербономинанты не только называют действие, но и выражают определенные дополнительные смысловые оттенки, точно квалифицируют те или иные явления. Например, совершить наезд — терминологическое словосочетание, являющееся официальным наименованием определенного вида дорожных происшествий.

Другими особенностями официально-делового стиля (кроме стандартизации) являются точность, императивность, объективность и документальность, конкретность, официальность, лаконичность.

Языковые средства официально-делового стиля образуют относительно замкнутую систему, основу которой составляют специфические единицы трех уровней: лексического, морфологического и синтаксического.

На лексическом уровне, кроме общеупотребительных и нейтральных слов, можно выделить: а) слова и словосочетания, употребляющиеся преимущественно в официальных документах и закрепляющиеся в административно-канцелярской речи (надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, неисполнение, препроводить, податель, поручитель, охранять права и свободы, обеспечивать равноправие и т. п.); б) термины, профессионализмы и словосочетания терминологического характера, что обусловлено содержанием служебных документов (наиболее частотными являются термины юридические, дипломатические, бухгалтерские: акт, взимание, законодательство, ответчик, отозвать (посла), ратифицировать, заявитель и др.).

Многие из слов с окраской официально-делового стиля образуют антонимические пары: истец — ответчик, демократия — диктатура, наказан — оправдан, отягчающие — смягчающие (обстоятельства) и т. п.

В связи с упорядочением подхода к терминологии стали разграничивать два понятия-термина: «лексика с окраской официально-делового стиля» и «канцеляризмы». Первое название отражает место соответствующих слов в системе общелитературного языка, их функционально-стилевую окраску. Например, лексические единицы получатель (сего) или причитающиеся, неподведомственные, нижеподписавшиеся, возмещение, обжаловать, взыскание, обнаружение, вышестоящие и т. п. в деловых документах следует считать функционально-окрашенными. Второе название, «канцеляризмы», может относиться к этим же лексическим единицам, но только тогда, когда они непреднамеренно употреблены в тексте с другой стилистической окраской, например в публицистическом или разговорном стиле, т. е. в случаях функционально неоправданного перенесения 2 . Например, в стихотворении Н. Кислика читаем: «Я к вам пишу — все к вам. Я службу связи загрузил по горло...». Словосочетание «службу связи» можно отнести к канцеляризмам (правда, выполняющим определенную стилистическую функцию в данном художественном тексте). В лексической системе официально-делового стиля функционируют не канцеляризмы, а слова с окраской официально-делового стиля. Специфической особенностью лексической системы официально-делового стиля является также наличие в ней архаизмов и историзмов, употребляемых часто в номинативной функции (например, в текстах дипломатических документов — уверение в почтении, сей, таковой, оный, Его Величество, Его Превосходительство, господин и др.). В данном стиле полностью отсутствуют жаргонные, просторечные слова, диалектизмы, слова с эмоционально-экспрессивной окраской. Часто употребляются здесь сложносокращенные слона, сокращенные названия различных организаций и учреждений (ЖРЭО, ЖЭС, НИИ, ЦКБ, КТС, КЗоТ, студсовет, профком, цехком и др.).

Примечания:

1. Культура русской речи. М., 1998. С. 216.

2. Причину проникновения элементов официально-делового стиля, например, в повседневный речевой обиход можно объяснить широким массовым овладением этим стилем.

Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи — Мн., 2001г.

Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.

Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология , синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.

Для официально-делового стиля характерны сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.

В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы , или так называемые клише (франц. clich ). От документа не ждут, чтобы в нём проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться (примеры клише см. ниже)

Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных актов , юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:

1) точность, исключающая возможность инотолкований;

2) языковой стандарт.

Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.

Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля.

Языковые признаки официально-делового стиля речи

Лексические признаки официально-делового стиля речи

Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:

1) языковые штампы (канцеляризмы, клише) : ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.

2) профессиональную терминологию : недоимка, алиби, ч ёрный нал, теневой бизнес;

2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время );

5. Для рассматриваемого стиля характерно широкое распространение безличных предложений разных типов, поскольку в современной научной речи личная манера изложения уступила место безличной (Можно сказать , происходит негласный конкурс проектов будущего социального переустройства. Современному человеку это легко понять на модели перехода к рынку ).

6. Для научных текстов характерно выяснение причинно-следственных отношений между явлениями, поэтому в них преобладают сложные предложения с различными типами союзов (несмотря на то что, ввиду того что, потому что, вследствие того что, тогда как, между тем как, в то время как и др.).

7. Используется в научной речи и группа вводных слов и словосочетаний, содержащих указание на источник сообщения (по нашему мнению, по убеждению, по понятию, по сведению, по сообщению, с точки зрения, согласно гипотезе, определению и др.). Например: Ответ, по мнению автора , всегда опережает свою истинную причину – цель, а не следует за внешним стимулом .

8. Для научных произведений характерна композиционная связанность изложения. Взаимосвязанность отдельных частей научного высказывания достигается при помощи определенных связующих слов, наречий, наречных выражений и других частей речи, а также сочетаний слов (так, таким образом, поэтому, теперь, итак, кроме того, кроме, к тому же, также, тем не менее, еще, все же, между тем, помимо, сверх того, однако, несмотря на, прежде всего, в первую очередь, сначала, в заключение, в конце концов , следовательно ).

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ РЕЧИ

Публицистический стиль – исторически сложившаяся функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных и др. Публицистический стиль используется в общественно-политической литературе, периодической печати (газеты, журналы), радио- и телепередачах, документальном кино, некоторых видах ораторской речи (доклады, речи, выступления на собраниях, митингах, в государственных и общественных организациях и т. д.).

Отбор и организацию языковых средств публицистического стиля определяют его основные функции – информативная и воздействующая.

Функция сообщения (информативная) состоит в том, что авторы текстов публицистики информируют широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых для общества проблемах. Информационная функция присуща всем стилям речи. Её специфика в публицистическом стиле заключается в тематике и характере информации, в её источниках и адресатах . Так, телевизионные передачи, газетные и журнальные статьи информируют общество о самых разнообразных сторонах его жизни: о парламентских дебатах, об экономических программах правительства и партий, о происшествиях и преступлениях, о состоянии окружающей среды, о повседневной жизни граждан. Способ подачи информации в публицистическом стиле также имеет свои отличительные черты. Информация в публицистических текстах не только описывает факты, но и отражает оценку, мнения, настроения авторов, содержит их комментарии и размышления. Это отличает её, например, от официально-деловой информации.

Информирование граждан о положении дел в общественно значимых сферах сопровождается в публицистических текстах осуществлением второй важнейшей функции этого стиля – функции воздействия (экспрессивной). Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определённого отношения к излагаемым фактам и в необходимости желаемого поведения. Поэтому публицистическому стилю присущи открытая тенденциозность, полемичность, эмоциональность, что вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции.

Публицистический текст часто строится как научное рассуждение: выдвигается важная общественная проблема, анализируются возможные пути её решения, делаются обобщения и выводы, материал располагается в строгой логической последовательности, используется общенаучная терминология. Это сближает его с научным стилем.

У публицистического стиля много общего и с художественным стилем речи. Чтобы эффективно воздействовать на читателя или слушателя, говорящий или пишущий использует эпитеты, сравнения, метафоры и другие образные средства, прибегает к помощи разговорных и даже просторечных слов и оборотов, фразеологических выражений, усиливающих эмоциональное воздействие речи.

Для публицистического стиля характерны чередования стандарта и экспрессии, логического и образного, оценочного и доказательного, экономия языковых средств, доходчивость, лаконичность, последовательность изложения при информативной насыщенности.

Языковые особенности п ублицистическ ого стил я речи

Лексические особенности

1. Функциональное назначение используемых в публицистическом стиле слов и выражений неодинаково; среди них можно выделить нейтральную лексику и фразеологию (событие, играть роль, форма, покупатель, ситуация и др.) и стилистически окрашенную, эмоционально-оценочную – положительную (милосердие , отчизна, братский, дерзать ) и отрицательную (клика, марионетка, обывательский, насаждать, подачка общественному мнени ю ).

2. В публицистическом стиле употребляются готовые стандартные формулы – речевые клише (иметь значение, нуждаться в поправках, нанести ущерб, курс реформ, состав правительства, курс рубля, негативные последствия, финансовый рынок, обратить внимание и др.). Газетные клише (устойчивые словосочетания и целые предложения) используются рядом с экспрессивными, выразительными, эмоционально воздействующими на аудиторию средствами языка.

3. Для публицистического стиля характерно сочетание «высокого», книжного стиля (держава, самопожертвование, воинство и др.) с разговорным стилем, просторечной и жаргонной лексикой (шумиха, возня, мочить – в значении ‘убивать’, наезжать – в значении ‘предъявлять претензии’ и др.).

4. В публицистическом стиле широко используется общественно-политическая лексика (гуманность, гласность, президент, демократия, миролюбивый , федеральный и др.).

5. Публицистический стиль характеризует использование фразеологических оборотов и устойчивых сочетаний.

Словообразовательные особенности

В публицистическом стиле часто употребляются:

1) отвлечённые существительные с суффиксами -ость , -ств ), -ниj (е), -иj (е) : личность, алчность , сотрудничество, аннулирование, доверие и др.;

2) существительные и прилагательные с лексикализованными префиксами меж-, все-, обще-, сверх - : межнациональный, всероссийский, общенародный, сверхсовременный и др.;

3) существительные и прилагательные с интернациональными суффиксами и префиксами -изм- , - ист- , -ант- , -ациj (а), анти- , контр- , де- : глобализм, авторитаризм , моралист, фигурант, компьютеризация, антивандальный, контрреформа, деполитизация и др.;

4) слова с эмоционально-экспрессивными суффиксами, напр., -щин (а): военщина , сталинщина и др.;

5) слова, образованные путём сложения: общественно-политический, социально-экономический и др.;

Морфологические особенности

К морфологическим признакам публицистического стиля относится частотное употребление тех или иных грамматических форм частей речи:

6) эллиптические предложения – неполные по составу предложения, в которых отсутствие глагола-сказуемого является нормой: За домом актёра – большой сад.

РАЗГОВОРН ЫЙ СТИЛЬ

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Этим определяется его особое место в системе функциональных разновидностей русского литературного языка. Разговорный стиль – это наиболее традиционный коммуникативный стиль, обслуживающий бытовую сферу общения. Он предусматривает близкое знакомство, социальную общность участников разговора, отсутствие в общении элемента формальности.

Разговорный стиль характеризуется массовостью употребления. Им пользуются люди всех возрастов, всех профессий не только в быту, но и в неофициальном, личном общении в общественно-политической, производственно-трудовой, учебно-научной сферах деятельности. Он широко представлен в художественной литературе . Разговорная речь занимает исключительное положение в современном русском языке . Это исконный стиль национального языка, в то время как все другие – явления более позднего (часто даже исторически недавнего) периода.

Специфической определяющей чертой разговорной речи является то, что она используется в условиях неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном участии говорящих.

Языковые особенности разговорного стиля речи

Интонация и произношение

В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма является исконной, исключительно важную роль играет интонация. Во взаимодействии с синтаксисом и лексикой она создает впечатление разговорности. Непринужденная речь часто сопровождается резкими повышениями и понижениями тона, удлинением, «растягиванием» гласных, удлинением согласных, паузами, изменением темпа речи, а также ее ритма.

Обиходно-разговорная лексика – это слова, которые приняты в повседневной жизнию В лексику обиходно-разговорной речи, помимо нейтральных , включаются слова, которые характеризуются экспрессивностью, оценочностью. Среди них: слова разговорной и просторечной окраски (будоражит, горемыка, живность, белобрысый, очумелый, огреть ). Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной фразеологии .

Для разговорной речи также характерны слова с ситуативным значением, так называемая ситуативная лексика . Эти слова могут обозначать любые понятия, и даже целые ситуации, если они хорошо известны участникам диалога (вещь, штука, карусель, музыка, петрушка, бандура, дело, вопрос, пустяки, глупости, ерунда, чепуха, пироги, игрушки ). Например: Никак не могу с этой штукой разобраться!, т. е.: "Никак не могу понять, как работает (телевизор, пылесос, стиральная машина)".

Основными приметами разговорности в области словообразования являются:

1) употребление слов с суффиксами ярко выраженной экспрессивности, эмоциональности, стилистической сниженности, например: - ль (враль), - аш - (торгаш), - ун - (болтун), - ущ - (большущий), - аст - (рука­стый), -ша - (докторша), - их-а (сторожиха);

2) широкое использование слов, образованных по специфическим разговорным моделям «смыслового стяжения» (сокращения), т. е. соединения двух или нескольких слов в одно: вечерняя газета – вечерка; неотложная помощь – неотложка; курс зарубежной литературы зарубежка : высшая математика – вышка; дипломная работа – диплом.

Морфология

1. Морфологические особенности обиходно-разговорной речи проявляются прежде всего в самом наборе частей речи. Так, мы можем отметить отсутствие в разговорной речи причастий и деепричастий, кратких прилагательных (в их синтаксическом противопоставлении полным), уменьшение доли существительных, увеличение доли частиц.

2. Не менее своеобразна разговорная речь и в распределении падежных форм. Типичным, например, считается преобладание именительного падежа : Дом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела?

3. Отмечено наличие особой звательной формы: Кать! Мам!

4. В разговорной речи широко употребляются усеченные варианты служебных слов, союзов и частиц: уж, что ль, чтоб, хоть, а также усеченные варианты существительных: пять килограмм апельсин (правильно: килограммов апельсинов ).

Синтаксис разговорного стиля

Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние ситуации) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. К основным синтаксическим особенностям разговорного стиля речи относятся:

1) преобладание простых предложений;

2) широкое использование вопросительных и восклицательных предложений;

3) употребление слов-предложений (Да. Нет .);

4) использование в широком масштабе неполных предложений, так называемая «рубленная речь» (Это платье/никуда. Нет/ну вообще ничего/если с пояском );

5) в синтаксическом построении разговорной речи допускаемы паузы, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т. д.), переспросы, повторы.

Названные синтаксические особенности в сочетании с экспрессивной лексикой создают особый, неповторимый колорит разговорной речи:

А: Замерз ты? Б: Ничуть!; А: Опять ноги промочил? Б: А как же! Дождь-то какой!; А: Как интересно было! Б: Прелесть!-, А: Молоко убежало! Б: Кошмар! Всю плиту залило//; А: Он чуть было под машину не попал! Б: Ужас!, А. Ему опять двойку вкатили// Б: С ума сойти!. А: Знаете кто там был? Ефремов// Б: Ух ты!. А: Давай завтра на дачу двинем! Б: Идет!

СТИЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Стиль художественной литературы (или художественный стиль ) используется в произведениях художественной литературы: романах, рассказах, пьесах. Его функции заключаются не только в том, чтобы информировать читателя и воздействовать на него, но в том, чтобы создать живую яркую картину, изобразить предмет или события, передать читателю эмоции и мысли автора. В отличие от других стилей, стиль художественной речи имеет еще и эстетическую функцию. Именно поэтому художественный стиль отличается выразительностью, образностью, эмоциональностью и эстетической значимостью каждого его элемента. Он предполагает предварительный отбор языковых средств.

Образность художественного стиля создается с помощью тропов (метафор, сравнений, олицетворений). В художественной речи могут использоваться архаизмы , историзмы (для придания колорита эпохе, о которой повествуется), диалектизмы и даже элементы разговорного стиля (чтобы точнее передать речь героев, полнее раскрыть их образы).

Таким образом, стиль художественной литературы сочетает в себе особенности и элементы разных стилей . Именно поэтому его не всегда выделяют как особый стиль русского литературного языка. И все же он имеет право на существование в качестве одного из самостоятельных стилей языка. Так, художественный стиль обладает только ему присущими выразительными средствами речи. К ним можно отнести ритм, рифму, гармоническую организацию речи.

В художественном стиле речи широко используется речевая многозначность слова , что открывает в нём дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а так же синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не только лексику кодифицироваанного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечия.

Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия , т. е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить смысловую значимость какого-либо слова, или придать всей фразе особую стилистическую окраску.

Тема 3.4.

План.

1. Официально-деловой стиль: черты, сфера применения, языковые особенности. Подстили и жанры официально-делового стиля.

2. Оформление заявления, объяснительной записки, доверенности, расписки, резюме, автобиографии, характеристики. Использование формул вежливости в документе.

Перечень основной учебной литературы

1) Глазунова, О. И. Русский язык и культура речи [Текст]: учебник для студентов высших учебных заведений / О. И. Глазунова. – 2-е изд., стер. – Москва:КноРус, 2015. – 243 с.

2) Реденко, А. М. Культура речи и деловое общение в схемах и таблицах [Текст]: учебное пособие / А. М. Руденко. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2015. – 334с.

3) Черняк, В. Д. Русский язык и культура речи [Текст]: учебник для бакалавров / [Черняк В. Д. и др.]; под общ.ред. В. Д. Черняк; Российский гос. педагогический ун-т им. А. И. Герцена. - 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2014. – 505с.

4) Стилистика русского языка и культура речи: учебное по-собие для студентов специальности 031202.65 «Перевод и пе-реводоведение» / автор-составитель Е.А. Елина / Саратовский государственный социально-экономический университет. – Саратов, 2010. – 92 с.

1. Официально-деловой стиль: черты, сфера применения, языковые особенности. Подстили и жанры официально-делового стиля.

Официально-деловой стиль – это разновидность литературного языка, которая функционирует в сфере управления, а также правовой, административно-общественной и дипломатической сферах деятельности.

Основные подстили официально-делового стиля и соответствующие им жанры :

1) законодательный подстиль и его жанры: устав, конституция, постановление, закон, указ;

2) управленческий , или административно-канцелярский (собственно официально-деловой) или просто канцелярский подстиль и его жанры, которые, в свою очередь, подразделяются на:

а) личные документы: заявление, автобиография, резюме;

б) административно-организационные документы: контракт, договор;

в) распорядительные документы: приказ, распоряжение, инструкция, постановление;

г) информационно-справочные документы: справка, акт, докладная (служебная) записка, объяснительная записка;

3) жанры деловой переписки : письмо-просьба, письмо-запрос, письмо-ответ, письмо-подтверждение, гарантийное письмо, коммерческое письмо, рекламация, приглашение, сообщение, сопроводительное письмо;

4) жанры дипломатического подстиля : договор, коммюнике (официальное сообщение о событиях международного характера), нота (полит. официальный уведомительный документ, направляемый властями одного государства властям другого), заявление, меморандум(это официальный юридический, чаще всего дипломатический, документ, в котором одна сторона напоминает другой стороне о выполнении какого-либо обещания или требует выполнить что-либо).

Характерные черты официально-делового стиля :

· стандартизация,

· лаконичность,

· точность изложения,

· логичность,

· достоверность и аргументированность,

· соответствие нормам.

Нормативные требования официально-делового стиля

Служебные документы представляют собой письменную речь, поэтому орфоэпические нормы, характерные для устной речи, мы не рассматриваем.

Соблюдение орфографических норм обязательно для любого вида письменной речи. Особенностью языка документов является широкое использование сокращений (аббревиатур). Например:

· При перечислениях в конце предложения допускаются сокращения (и т.д. , и т.п. , и пр., и др. , т.е..

Можно сокращать названия ученых степеней и званий и наименования должностей (проф., доц., гл. инженер, зав. кафедрой и т.п.)

· Сокращаются географические понятия (город – г., река-р., поселок – пос .)

· Сложные слова пишутся смешанным образом (50-летие , 40-метровый , 60-тонный и т.п.)

Используются только узаконенные сокращения названий организаций, предприятий и учреждений. В каждом случае использования сокращений нужно следить за тем, чтобы они были понятны адресату и исключалась возможность инотолкования. Не допускаются разного вида сокращения в одном документе. Например, слово «господин» нельзя сокращать в одном месте – «г. Иванов» , а в другом – «г-н Иванов».

Лексические особенности языка официально-делового стиля

1. Специфика сферы общения и требование точности при изложении информации обусловливают использование в тексте терминов . В первую очередь это юридическая и экономическая терминология (право, физическое лицо, юридическое лицо, долговые обязательства, имущество, налог, финансирование, выплаты, торговая наценка, ссуда и пр.). Кроме того, в документах, функционирующих в сфере производства, могут использоваться технические термины (энергоносители, сырье, металлопрокат и пр.). При этом ключевые термины и терминологические словосочетания не заменяются синонимичными единицами, что обусловливает их повторяемость в тексте.

2. Точность речи достигается за счет употребления в текстах имен люде й, причем они даются либо в полной паспортной форме (Степанов Олег Николаевич ), либо с указанием фамилии и обоих инициалов (Степанов О.Н. ). Также широко представленаноменклатурная лексика – названия предприятий, организаций, документов, должностей, товаров; нередко при этом используется аббревиатурные формы (МЧС, ЧП «Черкашин», Совет директоров ООО «Квадро», УК РФ, генеральный директор, ответственный секретарь, старший продавец, бензин А-76, бумага писчая «Снежинка» формата А4 и пр.).

3. В связи с требованием точности в тексты включаются цифровые данные – даты (как правило, в полной форме, с указанием числа, месяца, года:24. 12. 2004 ), количество денежных сумм (нередко одновременно в двух вариантах – цифровом и словесном:980 (девятьсот восемьдесят) рублей ), номера помещений (аудитория 1-101 ) и пр.

4. Стандартизованность и консервативность официально-делового стиля проявляется в широком использовании единиц особой лексической группы –канцеляризмов . Канцеляризмы принадлежат именно официально-деловому стилю; будучи целиком уместными главным образом в рамках данного стиля, они придают ему своеобразие. Канцеляризмами могут быть как отдельные слова (лицо в значении «человек»,настоящий в значении «этот»,надлежащий ), так и устойчивые словосочетания (приступить к исполнению обязанностей, договор вступает в силу, освободить от занимаемой должности, доводить до сведения, оказание материальной помощи, по семейным обстоятельствам и мн. др.).

5. Строгая официальность тона предполагает полный отказот разговорной лексики. Разговорные варианты слов могут употребляться в устном деловом общении, однако в письменных текстах заменяются на официальные варианты:автомобиль модели ВАЗ…. вместо разг.«девятка» ,платежная ведомость вместо разг.платежка .

6.Официальностью изложения обусловлен отказ отэмоционально-оценочной лексики . Оценка носитрациональный характер , для ее выражения используются либо слова с нейтральной окраской, либо канцеляризмы. Например, фразаработает отвратительно неуместна в официально-деловом тексте, этот смысл будет выражен иначе:выполняет работу неудовлетворительно , выполняет работу крайне некачественно .

7. Обобщенность в официально-деловом стиле проявляется в активном использовании слов, обозначающих общие, родовые понятия . При этом более конкретные обозначения часто заменяются на более общие:комната, зал, цех, аудитория – помещение (при этом может быть употреблено конкретизирующее определение:служебное / учебное /жилое помещение );пальто, куртки, шубы, шапки – предметы верхней одежды (возможно с уточнением:зимнего ассортимента / демисезонного ассортимента );прийти, приехать, прилететь прибыть . Вообще, при создании официально-делового текста часто действует тенденция «от общего к частному»: сначала дается более общее обозначение, затем оно может конкретизироваться. Ср. фрагмент заявления:Прошу предоставить мне отгул 21.03.2004, необходимость которого вызвана семейными обстоятельствами (проводы малолетнего сына в санаторий) ; здесь сначала с помощью клишепо семейным обстоятельствам дается общее определение причины, затем в скобках – ее конкретизация.

Грамматические особенности языка официально-делового стиля

1. Официально-книжный, усложненный характер деловой речи придают часто используемые двухосновные слова (иногда из разряда терминов):работодатель, нижеподписавшиеся, вышеуказанный, квартиросъемщик, налогообложение, жилищно-эксплуатационный, жизнеобеспечение и пр.

2. Подобно языку науки, официально-деловой стиль характеризуется книжностью и грамматической усложненностью, что выражается в широком использовании производных отглагольных форм, таких, как:

а) отглагольные существительные на –ие / –ние (устранение отустранять ,подписание – отподписать ) ина –ия / –ция (компенсация – откомпенсировать ,аккредитация – отаккредитовать ); отглагольные существительные составляют значительную часть лексического состава официально-делового текста;

б) причастия (предприятие, осуществляющее поставки; участники совещания, подписавшие договор; товар, реализуемый со склада;договор, подписанный участниками совещания ); весьма широко в научных текстах используются конструкции скраткими страдательными причастиями (в ходе совещания принято решение; установлены сроки );

в) деепричастия (заключая договор, предприятие обязуется);

г) глаголы в страдательном залоге (контроль осуществляется со стороны независимых экспертов вместонезависимые эксперты осуществляют контроль; оплата гарантируется ; подпись заверяется нотариусом ).

3. Широко употребляются формы прилагательных, типичные для книжной, письменной речи:

а) краткие формы прилагательных :данный подход малоэффективен вместоданный подход малоэффективный ;

б) составная форма сравнительной степени :поставка медицинского оборудования является более важным мероприятием, чем… вместопоставка медицинского оборудования важнее, чем… ;

4. Стремление к официальному тону изложения, обобщенности и книжному характеру выражения мыслей ведет к тому, что в официально-деловых текстах используются специфические конструкции, при которых для обозначения одного понятия используется два слова :

а)конструкция [глагол (причастие, деепричастие) + существительное] , используемая вместо типичного для разговорной речи глагола в личной форме (либо причастия, деепричастия):произвести ремонт вместоотремонтировать ,осуществить разгрузку вместоразгрузить ,осуществляющий выплаты вместовыплачивающий; нанеся удар вместоударив и т. п.;

б) конструкция [прилагательное + существительное] , используемая вместо одиночного существительного:денежные средства вместоденьги ,ремонтные работы вместоремонт ,проблемная ситуация вместопроблема и т. п.

5. Специфической для официально-делового стиля является конструкция [предлог по + существительное в творительном падеже] :по прибытии, по предоставлении .

6. Весьма характерной чертой официально-деловой речи использование в синтаксических конструкциях сложных отыменных предлогов и предложных сочетаний . Ниже приведены примеры с наиболее распространенными из них с указанием того, в какой падежной форме следует употреблять зависимое слово:

в отношении жалобы (р.п);

в силу сложившихся обстоятельств (р.п.);

в течение указанного срока (р.п.);

ввиду участившихся случаев кражи (р.п.);

во избежание возгорания (р.п.);

вопреки постановлению (д.п.);

впредь до погашения долга (р.п.);

вследствие принятого решения (р.п.);

за счет средств фонда (р.п.);

касательно договора (р.п.);

по мере поступления товара (р.п,).

по причине отбытия главы администрации (р.п.);

с целью оказания материальной помощи (р.п.);

согласно расписанию (д.п.);

сообразно требованиями (д.п.).

7. Синтаксис официально-деловых текстов характеризуется сложностью. Широко представлены длинные предложения с различными осложняющими конструкциями. Наиболее распространенными являются:

а) предложения, осложненные длинными цепочками однородных членов предложения :В соответствии с положениями ст. 2 Гражданского кодекса РФ предпринимательской признаетсясамостоятельная , осуществляемая на свой риск деятельность, направленная на систематическое получение прибыли от пользования имуществом, продажи товаров, выполнения работ или оказания услуг; нередко при оформлении предложений с однородными членами используется прием рубрикации:В учебных корпусах и общежитии студентам запрещается:

курение (кроме специально отведенных мест);

употребление алкогольных напитков;

употребление наркотических и токсических веществ в любой форме.

б) предложения, осложненные обособленными определениям, часто в виде причастных оборотов (нередко в предложении их может быть два и более):Участник, проголосовавший против увеличения уставного капитала Общества , имеет право внести дополнительный вклад пропорционально своей доле в уставном капитале и согласно порядку, определенному решением Общества ;

в) предложения, осложненные деепричастными оборотами :При рассмотрении дела суд учитывает любые обстоятельства, имеющие значения для определения результатов сделки, не ограничиваясь обстоятельствами , перечисленными в пунктах 4–11 статьи 40 Налогового кодекса РФ;

г) предложения, осложненные дополнениями, приложениями, пояснениями :Под налоговый контроль попадают отношения, при которых осуществляется производство (или оказывается услуга) для одного (единственного) лица, при этом лицо выступает продавцом товаров одной компании (например, дистрибьютерской сети);

д) предложения с цепочкой слов в форме родительного падежа (распространенность этой конструкции обусловлена преобладанием в официально-деловых текстах существительных, в том числе отглагольных):В соответствии с Федеральным законом «Об общих принципах организации (р.п)местного самоуправления (р.п)в Российской федерации »муниципальное образование вправе заключать гражданско-правовые договоры с юридическими или физическими лицами; Доводим до Вашего сведения, что отдел Научной библиотеки (р.п.)УрГУ (р.п.) приступил к созданию электронной картотеки (р.п.) печатных работ (р.п.)преподавателей (р.п.) исотрудников (р.п.)Уральского университета (р.п.)за период с 1990 года по настоящее время;

е) длинные предложения с разнообразными осложняющими структурами: В соответствии со ст. 929 ГК РФ, по договору имущественного страхования одна сторона (страховщик) обязуется за обусловленную договором плату (страховую премию) при наступлении предусмотренного в договоре события (страхового случая) возместить другой стороне (страхователю, выгодоприобретателю) убытки, причиненные вследствие данного события, или убытки, связанные с иными имущественными интересами , выплатив страховое возмещение в пределах определенной договором суммы (страховой суммы) .

2. Оформление заявления, объяснительной записки, доверенности, расписки, резюме, автобиографии, характеристики. Использование формул вежливости в документе.

Знание специфики управленческого (административно-канцелярского) подстиля официально-делового стиля речи обязательно для каждого из нас, так как в повседневной практике мы часто сталкиваемся с необходимостью составлять те или иные деловые документы: писать заявления и доверенности, представлять автобиографию и резюме, посылать служебные письма. К каждому жанру предъявляются определенные требования, соблюдение которых помогает нам более успешно достигать своих целей. Рассмотрим функциональные и структурно-языковые особенности отдельных жанров административно-канцелярского подстиля .

В основе отношений физических и юридических лиц лежит обмен информацией, которая может быть представлена в устной и письменной форме. Преобладающая в официально-деловом стиле письменная форма отношений называется также документированной формой, потому что в ее основе лежит составление документа.

В рамках официально-делового стиля речи можно определить документ как зафиксированную на материальном носителе информацию с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать. Документ отображает информацию о лицах, предметах, фактах и событиях.

Выделим основные функции документов :

1) информационная (предоставление и хранение информации);

2) коммуникативная (обмен информацией);

3) правовая (возможность использования в суде в качестве письменного доказательства).

По происхождению документы делятся на две группы:

служебные (официальные ) и

личные.

Служебные документы составляются в определенном порядке юридическим или физическим лицом и затрагивают интересы организации. Личные документы касаются интересов конкретного лица.

По форме изложения документы можно разделить на следующие группы:

- индивидуальные (имеющие свободную форму изложения, например объяснительная записка);

- трафаретные (с напечатанной на бланке постоянной частью и пробелами для заполнения переменных данных, например справка);

- типовые (образцы для составления текста нового документа, например заявление).

Что включают в себя требования к оформлению документов?

Любой документ состоит из ряда элементов (даты, текста, подписи) и др., которые называются реквизитами.


Похожая информация.



ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ

Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 Языковые признаки официально-делового стиля речи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.1 Лексические признаки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.2 Морфологические и словообразовательные признаки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.3 Синтаксические признаки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2 Жанровое многообразие официально-делового стиля речи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Список использованных источников. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Введение

Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.

Важнейшие функции этого стиля - сообщение и воздействие - реализуются в таких официальных документах, как законы, постановления, указы, приказы, договоры, соглашения, деловая переписка, заявления, расписка и др. Этот стиль называют еще административным, так как он обслуживает сферу официальных, деловых отношений, область права и государственной политики. Другое его название - деловая речь - свидетельствует о том, что этот стиль - самый древний из книжных стилей, его истоки - в деловой речи эпохи Киевского государства, в котором юридические документы (договоры, «Русская правда», различные грамоты) создавались уже в X веке.

Официально-деловой стиль выделяется среди других книжных стилей своей стабильностью, замкнутостью и стандартизованностью. Несмотря на большое разнообразие деловых документов, их язык строго подчиняется требованиям официально-делового изложения: точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания, состав обязательных элементов оформления документа, обеспечивающих его юридическую правомочность, стандартизованный характер изложения, устойчивые формы расположения материала в определенной логической последовательности и т.д.

Для всех форм делового письма обязательно строгое соответствие литературной норме на всех языковых уровнях: недопустимо использование лексико-фразеологических средств разговорного, просторечного характера, диалектных, профессионально-жаргонных слов; нелитературных вариантов словоизменения и словообразования; разговорных синтаксических конструкций. Официально-деловой стиль не приемлет экспрессивных элементов: оценочной лексики, высоких или сниженных слов (шутливых, иронических), образных выражений. Важнейшее требование к языку документа - объективность и «бесстрастность» изложения фактов.

Официально-деловой стиль функционирует преимущественно в письменной форме, однако не исключается и его устная форма - выступления государственных и общественных деятелей на торжественных собраниях, заседаниях, приемах. Устную форму деловой речи характеризуют полный стиль произношения, особая выразительность интонации, логические ударения. Выступающий может допустить некую эмоциональную приподнятость речи, даже вкрапление иностилевых языковых средств, не нарушая, однако, литературной нормы. Недопустимы неправильные ударения, нелитературное произношение.

В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише (франц. clich ). От документа не ждут, чтобы в нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться (примеры клише см. ниже)

Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:

1) точность, исключающая возможность инотолкований;

2) языковой стандарт.

Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.

Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля.

2 Языковые признаки официально-делового стиля речи

2.1 Лексические признаки

Официально-деловая речь обнаруживает тяготение к предельно-обобщенной в семантическом отношении лексике, где устранено все остро-своеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна не живая плоть данного явления, а его "юридическая" сущность.

Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. В официальном документе пред-почте-ние отдается родовым понятиям с широкой и бедной семантикой, с ограниченным числом семантических признаков:

помещение (ср.: квартира, цех, ангар, вестибюль, кров, обитель, апартаменты), лицо (ср.: индивид, персона, мужчина, девушка, парень, малый, хозяин, жилец, прохожий), родитель (ср.: мать, отец, папаша, матушка, предок), военнослужащий (ср.: солдат, генерал-лейтенант, артиллерист, новобранец, вояка, служивый, морячок), взыскание (ср.: выговор, штраф, арест, нагоняй, выволочка), прибыть (ср.: прийти, приехать, приплыть, прискакать, ввалиться, нагрянуть, припожаловать) и другие.

Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:

1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.

2) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;

3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.

В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.

2.2 Морфологические и словообразовательные признаки

Словообразовательные и морфологические черты официально-делового стиля неразрывно связаны с общими его признаками: стремление к точности, стандартизированность, неличный и долженствующе-предписующий характер изложения.

Неуместность экспрессивной окраски официальной речи делает невозможным употребление междометий, модальных слов, ряда частиц, слов с суффиксами субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени. Существительные, обозначающие должности, употребляются, как правило, в форме мужского рода (бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер и др.).

В официально-деловой речи наблюдается самый высокий среди всех функциональных стилей процент инфинитива от других глагольных форм. Это связано с целевой установкой большинства официально-деловоых документов - выразить волю законодателя. Приведем пример из "Конвенции о правах ребенка": "Ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого рода, независимо от гранта в устной, письменной или печатной форме, в форме произведений искусства или с помощью других средств по выбору ребенка" .

Из спрягаемых форм здесь чаще всего употребляются формы настоящего времени, но с иным, в сравнении с научным стилем, значением. Это значение обычно определяется как настоящее предписания. Глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается произвести в определенных условиях:

"Обвиняемому обеспечивается право на защиту".

При обозначении лица в официально-деловом стиле употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением, что призвано точно обозначить "роли" участников ситуации: ответчик, квартиросъемщик, наниматель, читатель, опекун, усыновитель, истец, свидетель и т.д.

Существительные, обозначающие должности и звания, используются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола: работник милиции Смирнов, ответчик Прошина и подобные.

Из словообразовательных моделей существительных широко представлены отглагольные образования, в том числе на -ние иногда с префиксом и не- : несоблюдение, непризнание, решение, исполнение. Например: "Дети, оставшиеся без попечения родителей и находящиеся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и других аналогичных учреждениях, имеют право на: содержание, воспитание, образование, всестороннее развитие, уважение их человеческого достоинства, обеспечение их интересов.... " (Семейный Кодекс РФ, стр.149).

Нанизывание существительных с суффиксом -ние может считаться яркой приметой официально-делового стиля: "Приготовлением к преступлению признается приискание и приспособление средств или орудий или умышленное создание условий для совершения преступлений...."

Официально-деловой стиль богат конструкциями с глаголом, берущим на себя чисто грамматические функции. Количество глаголов, выступающих в качестве грамматически опорного слова и служащих для выражения почти только грамматических значений, исчисляется многими десятками: вести (агитацию, монтаж, наблюдение, переговоры, подготовку, поиски, разработку, расследование); вносить (дополнения, исправления, уточнения); давать (консультацию, назначение, обоснование, объяснение, опровержение, отказ, оценку, поручение, разрешение, разъяснение, распоряжение, рекомендацию, согласие, указание); проводить (голосование, заседание, изыскания, испытания, обыск); проходить (обследование, обучение, проверку) и т.п.

Чрезвычайно характерными для официальной речи являются способы композитивного словообразования - осново- и словосложение, сращение, в результате чего в лексиконе делового языка дву- (и более) корневые образования представлены очень пространной коллекцией: бракосочетание, правонарушение, налогообложение, землепользование, пассажироперевозки, нетрудоспособность, квартиросъемщик, квартиросдатчик, дачевладелец, бумагодержатель, культурно-зрелищный, материально-технический, ремонтно-строительный, административно-хозяйственный, осенне-зимиий, хлебобулочный, квартиропосреднеческий, наукоемкий, транс портонасыщенный, низкооплачиваемый, малообеспеченный, человеко-рубль, суда-сутки, пассажиро-место-миля и многие другие.

Пристрастие делового стиля к сложным словам легко объяснимо: они прозрачны по строению и смыслу, обладают идиоматическими эффектами. В еще большей мере потребности в семантически ясных наименованиях отвечает словосочетание, число созданных этим способом наименований официально-деловом стиле насчитывает многие тысячи единиц: транспортные средства, заработная плата, должностное лицо, кондитерские изделия, ценные бумаги, проездной документ, приемный пункт, исполнительный комитет, безналичный расчет, трудовое увечье, телесное повреждение, места общего пользования, профессиональное заболевание, предприятие общественного питания, товары повышенного спроса, обучение без отрыва от производства, право на отдых, ордер на обыск, понижение в должности, поражение в правах....

С особой наглядностью удобство "аналитических" моделей выражено в составляющей гигантский пласт официальных наименований номенклатуре учреждений, профессий, должностей и т.п.: главный научный сотрудник, заместитель командира полка по инженерной службе, Московский государственный университет, Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). Закавказская железная дорога, Волынский завод бытовой химии, депутат Государственной Думы...

Официально-деловой стиль – функциональный стиль русского языка, которому присущ ряд общих черт: сжатость изложения, стандартное расположение материала, широкое использование терминологии, наличие особой лексики и фразеологии, слабая индивидуализация стиля. Таким образом, это стиль, который за счет использования строгих стандартов, является средством письменного общения в сфере деловых отношений.

Официально-деловой стиль в русском языке выделился прежде других письмен­ных стилей благодаря тому, что издавна обслуживал важнейшие сферы госу­дарственной жизни: внешние отношения, закрепление частной собст­венности и торговлю. Необходимость письменного закрепления дого­воров, законов, записей долгов, оформление передачи наследства на­чали формировать особый «язык», который, претерпев множество изменений, сохраняет свои основные отличительные черты.

Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. Первыми письменными документами, зафиксирован­ными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появился первый свод законов Киевской Руси «Русская правда». В языке этого свода законов уже можно выделить особенности словоупотребления и организации речи, которые относятся к характерным чертам делового стиля. Это высокая терминологичность, преобладание сочинения над подчинени­ем в сложных предложениях, наличие сложных конструкций с сочи­нительными союзами «а», «и», «да», «же», а также бессоюзных цепочек. Из всех видов сложноподчиненных предложений наиболее широко употребляются конструкции с придаточным условным.

Сегодня официально-деловой стиль остается, прежде всего, стилем документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д. Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. Поэтому одним из главных признаков официально-делового стиля является наличие в нем многочисленных клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию.

Официально-деловой стиль делится на несколько подстилей: дипломатический подстиль, документальный подстиль и обиходно-деловой подстиль. Каждый из этих подстилей встречается в разных видах деловых документов. Дипломатический подстиль используется при составлении заявлений правительства, дипломатических нот, верительных грамот и отличается специфическими интернациональными терминами. Документальный подстиль связан с деятельностью официальных органов, он характеризуется лексикой и фразеологией различных кодексов и актов. Обиходно-деловой стиль можно встретить в деловой переписке, поэтому строгость составления текстов несколько ослаблена по сравнению с другими подстилями.

Синтаксические особенности этих подстилей не сильно отличаются друг от друга, и главные пункты можно отметить во всех документах, написанных в официально-деловом стиле. Перейдем к их анализу.

Итак, к синтаксическим особенностям официально-делового стиля относятся:

В деловой письменной речи доминируют простые полные предложения. Особенностью их функционирования в официально-деловом стиле является то, что в документах они часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. Это достигается за счет большей длины и семантической емкости предложения.

Например: При неуплате налогов до указанного срока плательщик лишается права повторно выставлять свою кандидатуру на получение кредита.

Эта синтаксическая особенность официально-делового стиля обусловлена необходимостью ясного изложения информации. Прямой порядок слов позволяет наиболее точно и просто выразить свои мысли. Также повествовательные предложения с прямым порядком слов лучше всего воспринимаются при чтении, что делает документы официально-делового стиля более понятными.

Прямой порядок слов также часто устанавливается в качестве обязательного с помощью различных клише, присущих стилю написания определенных документов. Например, при составлении заявления на отпуск, вы напишите: «Прошу предоставить мне ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью 28 календарных дней». Данное предложения, составленное с прямым порядком слов, является типовой синтаксической конструкцией, позволяющей сэкономить время при написании данного заявления.

Большинство официально-деловых текстов являются официальными документами, призванными сообщить какую-либо информацию. Этим обусловлен повествовательный характер изложения, и как следствие – преобладание повествовательных предложений в тексте.

  1. Тенденция к употреблению двусоставных предложений. Односоставные предложения употребляются редко, большинство из них является инфинитивными.

Двусоставные предложения используются в официальных документах чаще, так как позволяют наиболее полно выразить мысль, что является одной из главных задач официально-делового стиля.

Односоставные инфинитивные предложения, в свою очередь, указывают на необходимость или неизбежность определенных действий. В сочетании с частицей «не» и при использовании глагола несовершенного вида инфинитивное предложение может также означать запрет какого-либо действия. Например: на территории школы не курить.

Главной целью официально-делового стиля является выражение предписаний государства, органа, уполномоченного лица, констатация статуса, положения дел в указанной сфере. Поэтому при составлении документов подобного рода очень важно соблюсти логику и сделать документ удобным для последующего поиска информации. Рубрикация и абзацное членение, таким образом, помогают достичь поставленных целей.

Подчеркнутая связность частей сложного предложения достигается при помощи союзов, наречий, местоимений и вводных слов. Такая связь частей предложения необходима для четкой подачи информации, донесения до читателя необходимых сведений. Союзы, местоимения, наречия и вводные слова выступают в качестве логических скреп предложения. Таким образом, автор документа показывает, что несмотря на то что каждая часть предложения несет свою смысловую нагрузку, само предложение выражает цельную мысль.

Страдательные конструкции в текстах официально-делового стиля употребляются с целью описать различные официальные государственные процедуры.

Например: «Генеральный прокурор Российской Федерации назначается на должность и освобождается от должности Советом Федерации по представлению Президента Российской Федерации».

Страдательные конструкции часто употребляются в официально-деловом стиле, особенно в различных инструкциях и должностных предписаниях. Они помогают обезличить лицо, о котором идет речь и наиболее точно описать различные деловые процессы.

  1. Утверждение через отрицание.

Утверждение через отрицание позволяет выразить позицию того или иного государственного органа, фирмы или человека. Утверждение через отрицание можно встретить в деловой переписке, различного рода отчетах и других официально-деловых документах.

Например: министерство не возражает против принятия данной поправки к закону.

Таким образом, рассмотрев главные особенности, мы можем сделать вывод: типичной единицей официально-делового стиля можно назвать повествовательное двусоставное предложение с правильным порядком слов.

  1. Практическая часть.

Для практической части реферата я выбрала статью из Гражданского Кодекса Российской Федерации.

Статья 67.1. Особенности управления и контроля в хозяйственных товариществах и обществах.

  1. Управление в полном товариществе и товариществе на вере осуществляется в порядке, установленном и настоящего Кодекса.
  2. К исключительной компетенции общего собрания участников хозяйственного общества наряду с вопросами, указанными в пункте 2 статьи 65.3 настоящего Кодекса, относятся:

1) изменение размера уставного капитала общества, если иное не предусмотрено законами о хозяйственных обществах;

2) принятие решения о передаче полномочий единоличного исполнительного органа общества другому хозяйственному обществу (управляющей организации) или индивидуальному предпринимателю (управляющему), а также утверждение такой управляющей организации или такого управляющего и условий договора с такой управляющей организацией или с таким управляющим, если уставом общества решение указанных вопросов не отнесено к компетенции коллегиального органа управления общества;

3) распределение прибылей и убытков общества.

  1. Принятие общим собранием участников хозяйственного общества решения и состав участников общества, присутствовавших при его принятии, подтверждаются в отношении:

1) публичного акционерного общества лицом, осуществляющим ведение реестра акционеров такого общества и выполняющим функции счетной комиссии;

2) непубличного акционерного общества путем нотариального удостоверения или удостоверения лицом, осуществляющим ведение реестра акционеров такого общества и выполняющим функции счетной комиссии;

3) общества с ограниченной ответственностью путем нотариального удостоверения, если иной способ (подписание протокола всеми участниками или частью участников; с использованием технических средств, позволяющих достоверно установить факт принятия решения; иным способом, не противоречащим закону) не предусмотрен уставом такого общества либо решением общего собрания участников общества, принятым участниками общества единогласно.

  1. Общество с ограниченной ответственностью для проверки и подтверждения правильности годовой бухгалтерской (финансовой) отчетности вправе, а в случаях, предусмотренных законом, обязано ежегодно привлекать аудитора, не связанного имущественными интересами с обществом или его участниками (внешний аудит). Такой аудит также может быть проведен по требованию любого из участников общества.
  2. Акционерное общество для проверки и подтверждения правильности годовой бухгалтерской (финансовой) отчетности должно ежегодно привлекать аудитора, не связанного имущественными интересами с обществом или его участниками.

В случаях и в порядке, которые предусмотрены законом, уставом общества, аудит бухгалтерской (финансовой) отчетности акционерного общества должен быть проведен по требованию акционеров, совокупная доля которых в уставном капитале акционерного общества составляет десять и более процентов.

Начнем разбор текста по стилистическим особенностям. Чтобы соблюсти логику повествования, я решила сохранить нумерацию стилистических особенностей.

  1. Большое количество простых полных предложений.

В тексте, выбранном для разбора – семь предложений, из которых четыре предложения являются полностью простыми и полными. Также, ни в одном из предложений, включая сложные, мной не было найдено эллиптических конструкций, все предложения являются полными и распространенными.

  1. Преобладание предложений с прямым порядком слов.

В шести из семи предложений анализируемого текста мы наблюдаем прямой порядок слов, где подлежащее предшествует сказуемому. Во втором же предложении текста мы видим, что сказуемое предшествует перед подлежащими. Это помогает авторам Гражданского Кодекса обратить внимание читателей на то, что перечисленные пункты относятся только «к исключительной компетенции общего собрания участников хозяйственного общества».

  1. Повествовательный характер изложения.

Все семь предложений являются повествовательными. Стиль написания гражданского кодекса не предполагает наличие вопросительных или восклицательных предложений.

  1. Тенденция к употреблению двусоставных предложений. Односоставные предложения употребляются редко, большинство из них являются инфинитивными.

Все семь предложений являются двусоставными, что полностью подтверждает выявленную мной в теоретической части особенность официально-делового стиля.

  1. Рубрикация простого предложения. Использование абзацного членения.

Эта особенность очень ярко представлена в выбранном мной тексте. Рубрикацию предложений мы наблюдаем во втором и третьем предложениях текста. В тексте также использует абзацное членение.

  1. Наличие ярко выраженной связи между частями сложного предложения.

В нашем тексте всего четыре предложения, в которых есть подчинительная связь между частями. В двух из них можно наблюдать местоимение «иной», подчеркивающее связь между частями.

  1. Большое количество страдательных конструкций.

В тексте можно встретить большое количество страдательных конструкций, выраженных возвратными глаголами и страдательными причастиями.

  1. Утверждение через отрицание.

В данном тексте не используются утверждения через отрицание, что обусловлено смысловым направлением этой статьи гражданского кодекса. В тексте описываются права и обязанности акционерного общества, поэтому все формулировки предельно четкие.

Вывод.

После выполнения анализа текста, написанного в официально-деловом стиле, мы можем подтвердить актуальность всех синтаксических признаков, перечисленных в теоретической части.

  1. Таким образом, типичная единица официально-делового стиля — повествовательное двусоставное предложение с правильным порядком слов.
  2. При анализе текста мы имели возможность убедиться, что современный официально-деловой стиль действительно включает в себя ряд синтаксических особенностей, присущих только этом стилю речи.
  3. При выполнении практической части, я нашла подтверждение всем перечисленным мною в теоретической части особенностям стиля, за исключением утверждения через отрицание, что обусловлено смысловой особенностью текста.

Список использованной литературы:

  1. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. М.: Издательский дом «ОНИКС 21 век»: Мир и образование, 2001. – 381 с.
  2. Солганик Г. Я. Дроняева Т. С. Стилистика современного русского языка и культура речи: Учеб. Пособие для студ. Фак. Журналистики – 3-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 256 с.
  3. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. М.: НПО «Экономика», 2000
  4. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [электронный ресурс] / под редакцией М. Н. Кожиной; члены редколлегии: Е. А. Баженов, М. П. Котюрова, А. П. Сковородникова – 2-е изд., стереотип. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. – 696 с. – (http://books.google.ru/books?id=XZqKAQAAQBAJ&pg=PA1&dq=кожина+стилистика+русского+языка+официально+деловой+стиль&hl=ru&source=gbs_selected_pages&cad=3#v=onepage&q=кожина%20стилистика%20русского%20языка%20официально%20деловой%20стиль&f=false)
  5. Конституция Российской Федерации с комментариями для изучения и понимания/ Лозовский Л. Ш., Райзберг Б. А. – 2-е изд., испр. И доп. – М.: ИНФРА-М, 2012. – 113 с.

Обсуждение закрыто.